17.10.2013

Joanna Chmielewska.

Этот пост будет грустным.
По правде говоря, я должна была написать его ещё неделю назад. Но для таких постов нужно особое настроение и вдохновение, а оно пришло только сегодня.
7 октября на 82-м году жизни умерла польская писательница Иоанна Хмелевская и это очень и очень грустно. Это значит, что «Кровавая месть» стал последним ироническим детективом, вышедшим из-под её пера.
Пани Иоанна со своими детективами имела особенное место в моей жизни и определённым образом оказала значительное влияние на моё мировосприятие. Я прекрасно помню тот день, когда мне было 12 лет и мама впервые мне купила книги Хмелевской, это были «Сокровища», «2/3 успеха», «Просёлочные дороги» и «Колодцы предков». Начав читать, я уже не смогла оторваться – переживала все приключения героев, ярко себе представляя все ситуации, и смешные, и печальные, заливалась хохотом от подачи тех или иных событий. Главные герои стали моими друзьями, как и сами книги. Сейчас на моей книжной полке собрание из 2/3 всех произведений пани Иоанны, и я частенько провожу с нежностью рукой по этим старым, зачитанным и затёртым корешкам. Открыв любую книгу на любой странице я словно прихожу в дом к добрым друзьям, где меня ждали с нетерпением, обнимают с порога, заталкивают в уютное, лично моё, кресло и суют в руки горячий пряный чай - они знают какой я больше всего люблю.
Помню, как безуспешно несколько раз перечитывала "Клин клином". Это первая книга Хмелевской. И вот только с 25го раза я, наконец, поняла сюжет, смогла связать этот сюжет в кучу и уложить в голове. Дело в том, что это была не такая уж простая задача. Во-первых, молодой автор очень уж часто и подробно отвлекается на всякие побочные линии сюжета. Во-вторых, в романе соединяется 2 сюжета, один вытекает из другого так, что поначалу долго не можешь понять где что и что откуда взялось. Ну и в-третьих, у половины персонажей романа нет имен (а только нарицательные "знакомый", "подруга" и их причем несколько, так что даже не сразу поймешь та ли это подруга или уже другая), а у трёх персонажей имя одинаковое (видимо, особо любимое писательницей в то время)... Но это касается только первого её романа, все остальные были проглочены мной с обложкой и оглавлением. Добавлю ещё, что читать Хмелевскую лучше всего в переводе Веры Сергеевны Селивановой, именно она точно ухватила стиль писательницы и смогла красиво и, как сейчас говорят, «вкусно» передать её элегантный и тонкий юмор.
Пани Иоанна научила меня тому, что в жизни я всегда ценила очень высоко – тонкому юмору и сокрушительной иронии к происходящему вокруг. Я много смеялась, читая, и училась воспринимать все события, даже не самые весёлые, под углом зрения неунывающей Хмелевской и находить смешное там, где, казалось бы, всё грустно и ничего не поделать. Мне так хотелось быть похожей на неё: уверенной в себе, бесстрашной и предприимчивой! Кажется, именно под её влиянием я точно для себя решила, что научусь водить машину, буду много путешествовать и обязательно стану писательницей. А когда я приняла решение учиться на архитектора, одной из моих мыслей было удовлетворённое: «Буду как Хмелевская». Невозможно не попасть под обаяние пани Иоанны, которым дышит каждый её роман-детектив.
Мне всегда хотелось написать Иоанне Хмелевской письмо и сказать ей простое и человеческое спасибо за всё то, что мне дали её книги: юмор, ироничное восприятие самых неироничных событий и ситуаций, умение не унывать и везде находить что-то хорошее, воображаемых друзей и вдохновение, теплоту и уют её книг, а особенно – за бессчётное количество часов полного погружения в сюжет и невероятного удовольствия от чтения. Теперь я немного жалею, что не сделала этого. Почему-то всегда кажется, что такой талантливый человек будет жить вечно.

Спасибо вам за всё, дорогая пани Иоанна…

 

Комментариев нет:

Отправить комментарий